
ကဗျာဆရာ၊ နွေဦးမှာလည်း
ကဗျာရေးလျှက်၊ တိုက်ပွဲဆက်နေ
မောင်ဖေသက်နီ၊ တော်လှန်ချီတက်
လှော်ချက်ညီစဉ်၊ တက်ကျိုးရပြီ
တမ်းတဖြေမဆည်နိုင်ပါပြီတကား။ ။
ကဗျာဆရာ၊ စာရေးဆရာ၊ ဘာသာပြန် စာရေးဆရာ မောင်ဖေသက်နီဟာ ၂၀၂၅ မတ်လ ၁၂ ရက်က နော်ဝေးနိုင်ငံ အော်စလိုမြို့ နေအိမ်မှာ ကွယ်လွန်သွားပါတယ်။ သူဟာ တော်လှန်ကဗျာဆရာဘဝကနေ နွေဦးတော်လှန်ရေး ကဗျာဆရာဘဝနဲ့ တဆင့်တက် သမိုင်းရေးခဲ့သူပေါ့။
သူ့ရဲ့ နွေဦးတော်လှန်ရေးကဗျာ
အခုအခါ ၄ နှစ် ကျော်ပြီဖြစ်တဲ့ နွေဦးတော်လှန်ရေးကြီးရဲ့ အစ ကနဦး ရက်ပိုင်းမှာပဲ မမြသွဲ့သွဲ့ခိုင် (၁၁ ဖေဖော်ဝါရီ ၂၀၀၁–၁၉ ဖေဖော်ဝါရီ ၂၀၂၁) ဟာ ၂၀၂၁ မြန်မာနိုင်ငံ စစ်အာဏာသိမ်း ဆန့်ကျင် ဆန္ဒပြမှုတွင်း ဖေဖော်ဝါရီလ ၉ ရက်နေ့ နေပြည်တော်မှာ စစ်တပ်ပစ်တဲ့ ကျည်အစစ်ထိမှန်ခံရပြီးသေဆုံးပါတယ်။ အသက် ၂၀ နှစ်အရွယ် အမျိုးသမီးကလေး ဦးခေါင်း ကျည်ဆန်ထိမှန်ခဲ့ပြီး သေဆုံးလုနီးပါး ဖြစ်နေခဲ့တယ်။ အဲ့သည့်နေ့ည နေပြည်တော် ခုတင် ၁၀၀၀ ဆေးရုံမှာ မြသွဲ့သွဲ့ခိုင်ရဲ့ ဦးနှောက် သေဆုံးသွားခဲ့တယ်။ သူမကို အသက်ရှူစက်နဲ့ အသက်ဆက်နေခဲ့ပြီး မိသားစုဝင်တွေက နောက်ရက်တွေမှာ အသက်ရှူစက်ဖြုတ်ဖို့ သဘောတူခဲ့တယ်။ ဖေဖော်ဝါရီလ ၁၉ ရက်နေ့ ကွယ်လွန်ခဲ့ပြီး သူမဟာ ၂၀၂၁ မြန်မာနိုင်ငံဆန္ဒပြမှုရဲ့ ပထမဆုံး ကျဆုံးသူ နွေဦး အာဇာနည်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။ ၂၁ ရက်မှာ ဈာပနလုပ်တယ်။ မောင်ဖေသက်နီက နော်ဝေးနိုင်ငံကနေ ဈာပန အခမ်းအနားကို ဂုဏ်ပြု အမှတ်တရ ကဗျာတပုဒ်ရေးပို့ခဲ့တယ်။ ကဗျာ ခေါင်းစဉ်က "မမြသွဲ့သွဲ့ခိုင် သို့ တမ်းချင်း"။
မမြသွဲ့သွဲ့ခိုင် သို့ တမ်းချင်း
(မိုးမခ) ဖေဖော်ဝါရီ ၂၃၊ ၂၀၂၁
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် (၃၀) ကျော် ၁၉၈၈ ခုနှစ်တုန်းက
ညီမငယ် မဝင်းမော်ဦးဟာ စစ်အာဏာရှင်တွေရဲ့ တပ်တွေရဲ့
မတရားပစ်ခတ်မှုကြောင့် အသက်သေဆုံးခဲ့ရသလိုမျိုး
၂၀၂၁ ခုနှစ်မှာလည်း ညီမငယ် မမြသွဲ့သွဲ့ခိုင် ဟာ သူ့ရဲ့ ဦးခေါင်းကို
စစ်အာဏာရှင်တွေရဲ့ ပစ်ခတ်ခဲ့တဲ့ ကျည်ဆံထိမှန်ပြီး ကွယ်လွန်ခဲ့တယ်။
မဝင်းမော်ဦးလိုမျိုးပါဘဲ
(လုပ်ကြံခံရတဲ့နေရာနဲ့ ဒဏ်ရာရရှိခဲ့တာချင်း မတူပေမယ်လို့ နိုင်ငံတော့်အကျိုးအတွက်
ပြည်သူ့အကျိုးအတွက်၊ အနာဂတ်မြန်မာနိုင်ငံကောင်းကျိုးအတွက်
အာဏာရှင်စနစ်ကို အမြစ်ပြုတ်စေဖို့အတွက် သူ့ရဲ့ အသက်ကို မငဲ့ဘဲ
တောင်းဆိုခဲ့တာချင်းကတော့ ထပ်တူထပ်မျှပါဘဲ)
မမြသွဲ့သွဲ့ခိုင် ဟာလည်း ပြည်သူပြည်သားတွေ တောင့်တနေတဲ့
ပြည်သူ့အစိုးရပြန်ရဖို့ အာဏာသိမ်းစစ်ကောင်စီကို ဖျက်သိမ်းပြီး
ရွေးကောက်ပွဲအနိုင်ရသူတွေလက်ထဲ အာဏာပြန်ပေးဖို့ ငြိမ်းချမ်းစွာတောင်းဆိုနေစဉ်မှာ
အာဏာသိမ်းစစ်ကောင်စီရဲ့ တပ်ဖွဲ့တွေရဲ့ ပစ်ခတ်ခံရမှုကြောင့်
သူမရဲ့ ဦးနှောက်ထဲ ကျည်ဆံဝင်ရောက်ပြီး
(မဝင်းမော်ဦး အသက်ဆုံးရှုံးခဲ့ရသလိုမျိုးနဲ့ပုံစံမတူပေမယ့်)
သူမလည်း သူမရဲ့အသက်ကို ဆုံးရှုံးခဲ့ရတယ်။ ။
မောင်ဖေသက်နီ
(စစ်တပ်ရဲ့ အဓမ္မပစ်ခတ်မှုကြောင့် ကျဆုံးသွားခဲ့ရတဲ့၊ သူ့ရဲ့ ဈာပနကို ၂၀၂၁ ခုနှစ် ဖေဖော်ဝါရီလ ၂၁ ရက်နေ့မှာ ပြုလုပ်ခဲ့တဲ့ မမြသွဲ့သွဲ့ခိုင်ရဲ့ ဈာပန အခမ်းအနားသို့ ပေးပို့ခဲ့တဲ့ ဂုဏ်ပြုအမှတ်တရကဗျာတပုဒ်)
ကိုရဲမြင့်နဲ့ ကျွန်တော်တို့ မဲဆောက်မှာ
ကိုဖေသက်နီလို့ ကျွန်တော်တို့က ခေါ်ပေမဲ့ သူ့ကဗျာ ကလောင်က မောင်ဖေသက်နီပါ။ သူ့နာမည်ကတော့ ကိုရဲမြင့်ပါ။ ရန်ကုန် စမ်းချောင်းသားလို့ သိရပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မဲဆောက်ရောက်မှ သူ့ကိုသိတာပါ။ မဲဆောက်မှာ သူ့ကို စတွေ့တာက မဲဆောက်ဈေးဘေးက သူ့အခန်းမှာပါ။ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ ကျော်ကပေါ့။ သူ့ကို တွေ့ချင်တာက စာစောင်တခုအတွက် ကဗျာတောင်းဖို့။ ကျနော်နဲ့ သူငယ်ချင်းတယောက်တို့ သူ့ဆီ သွားကြတော့ မဲဆောက်ဈေးကြီးကို ကျော်သွားတယ်။ လမ်းကြားလေးတွေ ရှုပ်ရှုပ်ခတ်ခတ်ကို ဖြတ်ပြီးတော့မှာ ထောင့်စွန်းအခန်း ကျဉ်းကျဉ်းလေး။ သူ အိပ်နေခဲ့တယ်။ အော်ပြီး နှိုးမှ သူ ထပြီး မျက်မှန်တပ်တယ်။ ကျနော်တို့ကို စိုက်ပြီးကြည့်တယ်။ မျက်မှန်ထဲကနေ မျက်လုံး ခပ်ပြူးပြူးနဲ့ ကြည့်တယ်။ အဲ့ဒါက သူ့စတိုင်။ စကားကို သူက ဖြည်းဖြည်း အေးအေး ပြောတယ်။ စဉ်းစားပြောတယ်။ အဲ့ဒါက သူ့ပုံစံပဲ။ အဲ့သည်တုန်းက သူ နေကောင်းဘူး။ ကျနော်တို့ သူ့ကို အခန်းမှာ ထားခဲ့ပြီး ဆေး၊ ဆန်ပြုတ်ဝယ်ပြီး သွားပြန်ပို့ပေးခဲ့တယ်။ နောက်ပိုင်း သူ့ဆီ ကဗျာစာမူ ဘာသာပြန် ကိစ္စတွေ ထပ်သွားဖူးတာ မှတ်မိနေသေးတယ်။ အခုတော့ သူ မရှိတော့ပြီ။
ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည်ရဲ့ကဗျာကို သူ ဘာသာ ပြန်တယ်။
"In The Quiet Land " ( By Daw Aung San Su Kyi)
In the quiet land, no one can tell
If there's someone who's listening
For secrets they can sell.
The informers are paid in the blood of the land
and no one dares speak what the tyrant won't stand.
In the quiet land of Burma,
no one laughs and no one thanks out loud.
In the quiet land of Burma,
you can hear it in the silence of the crowd.
In the quiet land, no one can say
when the soldiers are coming
to carry them away.
The chinese want a road; the French want the oil;
the Thais take the timber; the SLORC takes the spoils......
the quiet land.....
In the quiet land, no one can hear
what is silenced by murder
and cover up with fear.
But, despite what is forced; freedom's a sound,
that liars can't fake and no shouting can down.
တုံဏှိဘာဝေနိုင်ငံမှာ
(မောင်ဖေသက်နီ ဘာသာပြန်သည်)
ဒီတုံဏှိဘာဝေနိုင်ငံမှာ
ဒင်းတို့ ရောင်းဝယ် ဖောက်ကားနိုင်တဲ့
လျှို့ဝှက်ချက်တွေကို
တစုံတယောက်က နားထောင်နေတယ်ဆိုတာ
ဘယ်သူမှ ပြောမပြနိုင်ဘူး။
သတင်းတွေကို ဒီနိုင်ငံရဲ့သွေးတွေနဲ့ ပေးချေ
အာဏာရှင်တွေရဲ့ အားနည်းချက်ကိုတောင်
ဘယ်သူမှ မပြောရဲကြဘူး။
ဒီတုံဏှိဘာဝေ မြန်မာနိုင်ငံမှာ
ဘယ်သူမှ မရယ်မောဝံ့ကြသလို
ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန်လည်း မတွေးဝံ့ကြဘူး။
ဒီတုံဏှိဘာဝေ မြန်မာနိုင်ငံမှာ
ရယ်မောမှု့တွေကို လူအုပ်ကြီးရဲ့
ဆိတ်ငြိမ်မှုထဲမှာ တွေ့မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
ဒီတုံဏှိဘာဝေ မြန်မာနိုင်ငံမှာ
သူတို့ကို ခေါ်ဆောင်သွားမဲ့
စစ်သားတွေ လာနေတာတောင်
ဘယ်သူ တဦးတယောက်ကမျှ ပြောမပြနိုင်ပေဘူး။
တရုတ်တွေက လမ်းတွေကို လိုချင်တယ်
ပြင်သစ်တွေကတော့ လောင်စာဆီကို လိုချင်တယ်။
ထိုင်းတွေက သစ်တွေကို ယူတယ်။
နအဖကတော့ အမြတ်အစွန်းတွေကို ယူတယ်လေ။
ဒီ တုံဏှိဘာဝေနိုင်ငံမှာလေ .....
ဟောဒီ တုံဏှိဘာဝေနိင်ငံမှာလေ
လူသတ်သမားတွေကြောင့် တေမိဇာတ်ခင်းနေရတာ
စိုးရိမ်မှုတွေ ဖုံးလွမ်းနေရတာကို မကြားသိနိုင်ပေဘူး။
ဒါပေမဲ့ ဘယ်လိုပဲ အင်အားသုံးသုံး
လွတ်လပ်မှုအသံကိုတော့
လူညာတွေ လိမ်လို့မရသလို
ဘယ်လိုအသံမျိုးနဲ့မှလည်း မဖုံးလွှမ်းနိုင်ပေဘူး။ ။
ပြင်သစ်စကားပြောတဲ့ မောင်ဖေသက်နီ
ရိုးရိုးကုပ်ကုပ် ပေပေတေတေ နေတတ်တဲ့သူကို ဖူးစာရှင် ပေါ်လာခဲ့တယ်။ ကျနော်တို့ DVB သတင်းထောက်မလေး မော်မော်နဲ့ သူ အိမ်ထောင်ကျပြီး နော်ဝေးကို ရောက်သွားခဲ့တယ်။ ကျနော်ကလည်း ရေဒီယို တီဗွီ အသံလွှင့်ဖို့ နော်ဝေကို ရောက်တိုင်း သူနဲ့ သူ့ဇနီးက သူ့တို့အိမ်ကို ခေါ်ပြီး ထမင်းကျွေးတယ်။ စကားတွေ အများကြီး ပြောဖြစ်ကြတယ်။ အဲ့သည်ကျမှ သူဟာ ပြင်သစ်စကား ပြောတတ်တာကို သိလာရတယ်။ ကွန်မွန့်တာလေဗူး (နေကောင်းလား) မယ်စီ (ကျေးဇူးတင်ပါတယ်) ဆာဗားဗျန်း (နေကောင်းပါတယ်) ဆိုတာလောက်သာ ပြောတတ်တဲ့ ကျနော့်ကို သူက ပြင်သစ်စကား ဝါကျရှည်ကြီးတွေနဲ့ ပြန်ပြောလေ့ရှိတယ်။ နောက်ပိုင်းကျမှ သူဟာ ခပ်စောစောပိုင်းက ကတည်းက ဂျပန်မှာ ပညာသင်ပြီး ပြန်လာသူဆိုတာ သိရတယ်။ သူက ကဗျာဆရာကြီး ဦးတင်မိုးတို့လိုမျိုး သူတို့ ဂုဏ်ကို သူတို့ မဖော်တတ်ဘူး။ ရိုးတယ်။ အေးတယ်။ ခပ်ကုပ်ကုပ်လူသား။ ဒါပေမဲ့ တော်လှန်ရေး နိုင်ငံရေး ခံယူချက်နဲ့ ပတ်သက်ရင်တော့ ပြည်သူ့ဘက်က ရပ်တယ်။ ခေါင်းမာတယ်။ ရပ်တည်ချက်ကို မလျှော့တတ်ဘူး။ အခု သူ့ကို ဆုံးရှုံးလိုက်ရပါပြီ။
ပဲ့တင်သံများ နေဝင်သွားလည်း လင်းကား လင်းဆဲ
ကိုဖေသက်နီဟာ ABSDF ကျောင်းသားတပ်မတော်အာဘော် ဒေါင်းအိုးဝေစာစောင်၊ မိုးကြိုးသတင်းစာ စတာတွေမှာလည်း ကဗျာတွေ၊ စာတွေ ရေးခဲ့တယ်။ အမေရိကားရောက် မိုးကြိုး ဝိုင်းတော်သား ကိုအောင်ထက်က (နော်ဝေးနိုင်ငံမှာ နေထိုင်တဲ့ မိုးကြိုးမိသားစု၀င်တဦးဖြစ်တဲ့ ကဗျာဆရာ စာရေးဆရာ ဘာသာပြန်စာရေးဆရာ အယ်ဒီတာ ကိုဖေသက်နီ နေအိမ်မှာ မတ်လ ၁၂၊ ၂၀၂၅ ရက်နေ့က ရုတ်တရက် ကွယ်လွန်သွားကြောင်းသိရပါတယ်။
မိုးကြိုးမိသားစု၀င် ရဲဘော်ရဲဘက် ကိုဖေသက်နီ ကောင်းရာသုဂတိလားပါစေလို့ ကျန်ရစ်သူ မိသားစုနဲ့အတူ ကြေကွဲဝမ်းနည်းမှုများစွာဖြင့် မိုးကြိုးမိသားစုမှ ဆုတောင်းပေးလိုက်ပါတယ်။) လို့ သူ့ဖေ့စ်ဘုတ်မှာ ရေးတယ်။ မိုးကြိုးဝိုင်းတော်သား ဖြစ်ခဲ့သူ ကိုခင်လွန်းကလည်း (မတ်လ ၁၂ ရက်နေ့က ကဗျာဆရာ စာရေးဆရာ ဘာသာပြန်စာရေးဆရာ အယ်ဒီတာ ကိုဖေသက်နီ နော်ဝေနိုင်ငံ နေအိမ်မှာ ရုတ်တရက် ကွယ်လွန်သွားကြောင်း သိရပါတယ်။ ညီအစ်ကိုလို ရေးဖော်ရေးဖက် ရဲဘော်ရဲဘက် တွဲဖော်တွဲဖက် ချစ်တဲ့ ကိုဖေသက်နီ ကောင်းရာသုဂတိလားပါစေလို့ ကျန်ရစ်သူ မိသားစုနဲ့အတူ ကြေကွဲဝမ်းနည်းမှုများစွာဖြင့် ဆုတောင်းပေးလိုက်ပါတယ်။) လို့ သူ့ဖေ့စ်ဘုတ်မှာ ရေးထားတယ်။
ဆရာမောင်လွမ်းဏီကလည်း (မင်း ငါ့ဆီကို တခေါက်တကျင်း မလာတော့ဘူးပေါ့လေ ဖေသက်နီ။) ဆိုပြီး ဝမ်းနည်းသံကြီးနဲ့ သူ့ဖေ့ဘုတ်မှာ ရေးတယ်။
အလားတူ ကျနော်တို့လို ပြည်ပရောက်မှ ကိုဖေသက်နီကို သိကြတဲ့ ရဲဘော်တွေရော၊ ပြည်တွင်းကတည်းက သူ့ရေးဖော်ရေးဖက် ရဲဘော်တွေရော အမြောက်အမြားဟာ သူ့အကြောင်းတွေ နှမြော တသ လွမ်းကြရကြောင်း အံ့ဩကြရကြောင်း ရေးကြ ပြောကြလေပြီ။ ကဗျာဆရာကြီး မောင်ပေါက်စည် (မန်းတက္ကသိုလ်) ရဲ့ "ဧည့်သည်' ကဗျာလိုပါပဲ။
ဝင်ရောက်ခိုနား
သူ ပျံသွားသော်
ကိုင်းဖျားသိမ့်သိမ့်ခါသတည်း။ ။
ဆိုသလိုပဲ ကျွန်တော်တို့တတွေ အားလုံး တုန်ခါလို့ ကျန်ခဲ့ပါပြီ ကိုဖေသက်နီရေ။ ကျနော်ကတော့
သင်၏အပြန်၊ ပဲ့တင်သံများ
နေဝင်သွားလည်း၊ လင်းကားလင်းဆဲ
ရောင်ရှိန်ရဲလျှက်၊ ရှိမြဲတန်ဖိုး
တိုး သတိရ၊ လွမ်းမဝကြောင်း
ကောင်းရာသုဂတိလားပါစေလို့သာ ဆုတောင်းပေးလိုက်ပါတယ်ဗျာ။ ။